Descriptive list of the Daniel MacCarthy (Glas) Collection
and the banshee before a death. Level: Item
Extent: Part of:
PR70/C/2
Scope and Content:
Reference:
PR70/C/2/41
Date:
20 October 1874
Title:
Page 151. Untitled poem translated from Italian by Daniel MacCarthy, dated 20
October 1874. Level:
Item
Extent: Part of:
PR70/C/2
Scope and Content: The poem concerns a character named Amelia mourning at her lover’s tomb. Includes the following dedication: “Translated for Kate Pakenham [?the fiancé of Daniel’s late son Henry], for Mrs Clara Popham of Stourfield [?Clara Pauncefote Popham, Daniel’s siste r-in- law].”
Reference:
PR70/C/2/42
Date:
1847-1879
Title:
Page 152. Notes by Daniel MacCarthy tracing his double descent from the Lords of
Muskerry. Level:
Item
Extent: Part of:
PR70/C/2
Scope and Content:
Reference:
PR70/C/2/43
Date:
1847-1879
Title: Page 153. “Sir Home Popham”. Copied extract from Thomas De Quincey’s ‘Autobiographic Sketches’ which includes a reference to Sir Home Popham, Daniel’s father -in-law. Level: Item
Extent: Part of:
PR70/C/2
Scope and Content:
Reference:
PR70/C/2/44
Date:
12 October 1873
Title: Page 154. Letter from Charles Desmond MacCarthy, Plymouth [UK] to Daniel MacCarthy, 12 October 1873. Letter concerns further genealogical research into the MacCarthy family. An enclosure which accompanied the letter is located on page 155. Level: Item
Extent: Part of:
PR70/C/2
Scope and Content:
Copyright Cork City and County Archives Service, Cork City Council 2025
210
Powered by FlippingBook